< 出エジプト記 37 >
1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。
И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
2 純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
И покова га чистим златом изнутра и споља; и начини му златан венац унаоколо.
3 また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。
И сали му четири биочуга од злата на четири угла његова: два биочуга с једне стране а два с друге.
4 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、
И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
5 そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。
И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
6 また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。
И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
7 また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。
И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
8 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。
Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
9 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。
И у херувима беху крила раширена у вис, и заклањаху крилима својим заклопац, и лицем беху окренути један другом, и гледаху према заклопцу херувими.
10 またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。
И начини сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта а у ширину од лакта, и од подруг лакта у висину.
11 純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
12 またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。
И начини му оплату с подланице унаоколо, и начини венац златан уз оплату унаоколо.
13 またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。
И сали му четири биочуга од злата, и метну биочуге на четири угла, који му беху на четири ноге.
14 その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。
Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
15 またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
16 また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。
И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
17 また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。
И начини свећњак од чистог злата, једноставан начини свећњак; ступ му и гране, чашице и јабуке и цветови излажаху из њега.
18 また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。
Шест грана излажаху му са страна; три гране свећњака с једне стране а три гране свећњака с друге стране;
19 あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。
Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
20 また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。
А на самом свећњаку беху четири чашице као бадем са својим јабукама и цветовима,
21 また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。
Једна јабука беше под две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега; тако под шест грана које излажаху из њега.
22 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。
Јабуке њихове и гране им излажаху из њега, све беше од чистог злата једноставно.
23 また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。
И начини му седам жижака и усекаче и спремице за гар од чистог злата.
24 すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。
Од таланта чистог злата начини га са свим справама његовим.
25 またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。
И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
26 そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
И покова га чистим златом озго и са стране унаоколо, и рогове; и начини му венац од злата унаоколо.
27 また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。
И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
28 そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
29 また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。
И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.