< 出エジプト記 35 >

1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: "Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
Och Mose sade till Israels barns hela menighet: "Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
6 青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
9 縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
12 箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
18 幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder."
20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
och Mose sade till Israels barn: "Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
32 工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.

< 出エジプト記 35 >