< 出エジプト記 35 >
1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.