< 出エジプト記 35 >

1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
6 青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
9 縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
12 箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
18 幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
32 工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.

< 出エジプト記 35 >