< 出エジプト記 35 >
1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, Sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
Vestimenta, quorum usus est in ministerio Sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. Quidquid fabre adinveniri potest,
34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.