< 出エジプト記 35 >

1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6 青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
9 縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן
10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
12 箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
18 幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו
25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
32 工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת

< 出エジプト記 35 >