< 出エジプト記 25 >

1 主はモーセに言われた、
Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。
Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、
Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
4 青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、
de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
6 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、
de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。
des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。
Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
12 また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。
Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。
Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。
Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
18 また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
20 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。
et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。
Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。
Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
26 また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。
et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。
les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。
Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。
Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
32 また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。
et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
33 あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
34 また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
35 すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。
et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。
il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。
Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。
Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
40 そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。
Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.

< 出エジプト記 25 >