< 出エジプト記 21 >
1 これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。
haec sunt iudicia quae propones eis
2 あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet