< エペソ人への手紙 5 >
1 こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.