< エペソ人への手紙 4 >
1 さて、主にある囚人であるわたしは、あなたがたに勧める。あなたがたが召されたその召しにふさわしく歩き、
I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--
2 できる限り謙虚で、かつ柔和であり、寛容を示し、愛をもって互に忍びあい、
with all lowliness of mind and unselfishness, and with patience, bearing with one another lovingly, and earnestly striving to maintain,
3 平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。
in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.
4 からだは一つ、御霊も一つである。あなたがたが召されたのは、一つの望みを目ざして召されたのと同様である。
There is but one body and but one Spirit, as also when you were called you had one and the same hope held out to you.
There is but one Lord, one faith, one baptism,
6 すべてのものの上にあり、すべてのものを貫き、すべてのものの内にいます、すべてのものの父なる神は一つである。
and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
7 しかし、キリストから賜わる賜物のはかりに従って、わたしたちひとりびとりに、恵みが与えられている。
Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.
8 そこで、こう言われている、「彼は高いところに上った時、とりこを捕えて引き行き、人々に賜物を分け与えた」。
For this reason Scripture says: "He re-ascended on high, He led captive a host of captives, and gave gifts to men."
9 さて「上った」と言う以上、また地下の低い底にも降りてこられたわけではないか。
(Now this "re-ascended" --what does it mean but that He had first descended into the lower regions of the earth?
10 降りてこられた者自身は、同時に、あらゆるものに満ちるために、もろもろの天の上にまで上られたかたなのである。
He who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)
11 そして彼は、ある人を使徒とし、ある人を預言者とし、ある人を伝道者とし、ある人を牧師、教師として、お立てになった。
And He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,
12 それは、聖徒たちをととのえて奉仕のわざをさせ、キリストのからだを建てさせ、
in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--
13 わたしたちすべての者が、神の子を信じる信仰の一致と彼を知る知識の一致とに到達し、全き人となり、ついに、キリストの満ちみちた徳の高さにまで至るためである。
till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ.
14 こうして、わたしたちはもはや子供ではないので、だまし惑わす策略により、人々の悪巧みによって起る様々な教の風に吹きまわされたり、もてあそばれたりすることがなく、
So we shall no longer be babes nor shall we resemble mariners tossed on the waves and carried about with every changing wind of doctrine according to men's cleverness and unscrupulous cunning, making use of every shifting device to mislead.
15 愛にあって真理を語り、あらゆる点において成長し、かしらなるキリストに達するのである。
But we shall lovingly hold to the truth, and shall in all respects grow up into union with Him who is our Head, even Christ.
16 また、キリストを基として、全身はすべての節々の助けにより、しっかりと組み合わされ結び合わされ、それぞれの部分は分に応じて働き、からだを成長させ、愛のうちに育てられていくのである。
Dependent on Him, the whole body--its various parts closely fitting and firmly adhering to one another-- grows by the aid of every contributory link, with power proportioned to the need of each individual part, so as to build itself up in a spirit of love.
17 そこで、わたしは主にあっておごそかに勧める。あなたがたは今後、異邦人がむなしい心で歩いているように歩いてはならない。
Therefore I warn you, and I implore you in the name of the Master, no longer to live as the Gentiles in their perverseness live,
18 彼らの知力は暗くなり、その内なる無知と心の硬化とにより、神のいのちから遠く離れ、
with darkened understandings, having by reason of the ignorance which is deep-seated in them and the insensibility of their moral nature, no share in the Life which God gives.
19 自ら無感覚になって、ほしいままにあらゆる不潔な行いをして、放縦に身をゆだねている。
Such men being past feeling have abandoned themselves to impurity, greedily indulging in every kind of profligacy.
20 しかしあなたがたは、そのようにキリストに学んだのではなかった。
But these are not the lessons which you have learned from Christ;
21 あなたがたはたしかに彼に聞き、彼にあって教えられて、イエスにある真理をそのまま学んだはずである。
if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--
22 すなわち、あなたがたは、以前の生活に属する、情欲に迷って滅び行く古き人を脱ぎ捨て、
to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,
and to get yourselves renewed in the temper of your minds and clothe yourselves
24 真の義と聖とをそなえた神にかたどって造られた新しき人を着るべきである。
with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
25 こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。
For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
26 怒ることがあっても、罪を犯してはならない。憤ったままで、日が暮れるようであってはならない。
If angry, beware of sinning. Let not your irritation last until the sun goes down;
and do not leave room for the Devil.
28 盗んだ者は、今後、盗んではならない。むしろ、貧しい人々に分け与えるようになるために、自分の手で正当な働きをしなさい。
He who has been a thief must steal no more, but, instead of that, should work with his own hands in honest industry, so that he may have something of which he can give the needy a share.
29 悪い言葉をいっさい、あなたがたの口から出してはいけない。必要があれば、人の徳を高めるのに役立つような言葉を語って、聞いている者の益になるようにしなさい。
Let no unwholesome words ever pass your lips, but let all your words be good for benefiting others according to the need of the moment, so that they may be a means of blessing to the hearers.
30 神の聖霊を悲しませてはいけない。あなたがたは、あがないの日のために、聖霊の証印を受けたのである。
And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
31 すべての無慈悲、憤り、怒り、騒ぎ、そしり、また、いっさいの悪意を捨て去りなさい。
Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.
32 互に情深く、あわれみ深い者となり、神がキリストにあってあなたがたをゆるして下さったように、あなたがたも互にゆるし合いなさい。
On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you.