< エペソ人への手紙 3 >

1 こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロ
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 わたしがあなたがたのために神から賜わった恵みの務について、あなたがたはたしかに聞いたであろう。
If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
3 すなわち、すでに簡単に書きおくったように、わたしは啓示によって奥義を知らされたのである。
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
4 あなたがたはそれを読めば、キリストの奥義をわたしがどう理解しているかがわかる。
Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 この奥義は、いまは、御霊によって彼の聖なる使徒たちと預言者たちとに啓示されているが、前の時代には、人の子らに対して、そのように知らされてはいなかったのである。
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
6 それは、異邦人が、福音によりキリスト・イエスにあって、わたしたちと共に神の国をつぐ者となり、共に一つのからだとなり、共に約束にあずかる者となることである。
That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 わたしは、神の力がわたしに働いて、自分に与えられた神の恵みの賜物により、福音の僕とされたのである。
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 すなわち、聖徒たちのうちで最も小さい者であるわたしにこの恵みが与えられたが、それは、キリストの無尽蔵の富を異邦人に宣べ伝え、
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 更にまた、万物の造り主である神の中に世々隠されていた奥義にあずかる務がどんなものであるかを、明らかに示すためである。 (aiōn g165)
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
10 それは今、天上にあるもろもろの支配や権威が、教会をとおして、神の多種多様な知恵を知るに至るためであって、
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。 (aiōn g165)
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 だから、あなたがたのためにわたしが受けている患難を見て、落胆しないでいてもらいたい。わたしの患難は、あなたがたの光栄なのである。
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 こういうわけで、わたしはひざをかがめて、
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 天上にあり地上にあって「父」と呼ばれているあらゆるものの源なる父に祈る。
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
17 また、信仰によって、キリストがあなたがたの心のうちに住み、あなたがたが愛に根ざし愛を基として生活することにより、
That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
18 すべての聖徒と共に、その広さ、長さ、高さ、深さを理解することができ、
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 また人知をはるかに越えたキリストの愛を知って、神に満ちているもののすべてをもって、あなたがたが満たされるように、と祈る。
And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
20 どうか、わたしたちのうちに働く力によって、わたしたちが求めまた思うところのいっさいを、はるかに越えてかなえて下さることができるかたに、
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 教会により、また、キリスト・イエスによって、栄光が世々限りなくあるように、アァメン。 (aiōn g165)
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)

< エペソ人への手紙 3 >