< 伝道者の書 7 >
1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
El buen nombre es mejor que el perfume fino, y el día de la muerte mejor que el día del nacimiento.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
Es mejor ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque ése es el fin de todos los hombres, y los vivos deben tenerlo en cuenta.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
El corazón de los sabios está en la casa del luto; pero el corazón de los necios está en la casa de la alegría.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
Porque como el crepitar de las espinas debajo de la olla, así es la risa del necio. Esto también es vanidad.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
Ciertamente la extorsión hace necio al sabio; y el soborno destruye el entendimiento.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Mejor es el fin de una cosa que su principio. El paciente de espíritu es mejor que el orgulloso de espíritu.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque la ira reposa en el seno de los necios.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
No digas: “¿Por qué los días anteriores eran mejores que éstos?” Porque no preguntas con sabiduría sobre esto.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
Porque la sabiduría es una defensa, así como el dinero es una defensa; pero la excelencia del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de quien la tiene.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
En el día de la prosperidad alégrate, y en el día de la adversidad considera; sí, Dios ha hecho lo uno junto a lo otro, para que el hombre no descubra nada después de él.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
Todo esto lo he visto en mis días de vanidad: hay un justo que perece en su justicia, y hay un malvado que vive mucho tiempo en su maldad.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
No seas demasiado justo, ni te hagas demasiado sabio. ¿Por qué has de destruirte a ti mismo?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
No seas demasiado malvado, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tiempo?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
Es bueno que te apoderes de esto. Sí, tampoco retires tu mano de eso; porque el que teme a Dios saldrá de todas ellas.
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
La sabiduría es una fuerza para el sabio más que diez gobernantes que hay en una ciudad.
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Tampoco prestes atención a todas las palabras que se pronuncian, no sea que oigas a tu siervo maldecirte;
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
porque a menudo tu propio corazón sabe que tú mismo has maldecido a otros.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
Todo esto lo he probado con sabiduría. Dije: “Seré sabio”; pero estuvo lejos de mí.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
Me volví, y mi corazón buscó conocer y escudriñar, y buscar la sabiduría y el esquema de las cosas, y saber que la maldad es estupidez, y que la necedad es locura.
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
Más amarga que la muerte me parece la mujer cuyo corazón es lazos y trampas, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella; pero el pecador quedará atrapado por ella.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
“He encontrado esto”, dice el Predicador, “para encontrar una explicación
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
que mi alma aún busca, pero no he encontrado. He encontrado un hombre entre mil, pero no he encontrado una mujer entre todos ellos.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
He aquí que sólo he encontrado esto: que Dios hizo al género humano recto; pero ellos buscan muchas invenciones.”