< 伝道者の書 7 >
1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
Betre godt namn enn god salve, og betre døyande-dagen enn fødedagen.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
Betre til syrgjehus ganga enn til gjestebodshus, so visst som det er enden for alle menneskje, og den som liver, skal leggja seg det på hjarta.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
For som tyrnerris sprakar under gryta, soleis er det når dåren lær. - Det og er fåfengd.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
For urett vinning gjer vismann til dåre, og mutor skjemmer ut hjarta.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Betre enden på ei sak enn upphavet, betre tolmodig enn ovmodig.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
Ver ikkje for brå i hugen til å gremmast, for gremmelse bur i barmen på dårar.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
Seg ikkje: «Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er?» For ikkje utav visdom spør du um det.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
For ein sit i skuggen av visdomen som i skuggen av pengar, men fyremunen med kunnskap er at visdomen held eigaren sin i live.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
På ein god dag skal du vera i godlag, og på ein vond dag skal du tenkja på at Gud hev gjort den og likso vel som hin, av di at menneskja ikkje skal finna noko ulivt etter si avferd.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
Alt hev eg set i dei fåfengde dagerne mine: Det hender at ein rettferdig gjeng til grunns tråss i si rettferd, og at ein gudlaus liver lenge tråss i sin vondskap.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
Ver ikkje altfor rettferdig, og te deg ikkje for vis! Kvifor vil du tyna deg sjølv?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
Ver ikkje altfor gudlaus, og ver ikkje ein dåre? Kvifor vil du døy fyre tidi?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
Det er godt at du held fast på det eine og ikkje heller slepper handi av det andre, for den som ottast Gud, han greider seg or alt dette.
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Agta ikkje heller på alt det som folk segjer, elles kunde du få høyra din eigen træl banna deg.
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
For du veit med deg sjølv, at du og mange gonger hev banna andre.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
Alt dette hev eg røynt ut med visdom. Eg tenkte: «Visdom vil eg vinna!» men han heldt seg langt burte frå meg.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
Langt burte er det som til er, og so djupt, so djupt; kven kann nå det?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
Eg gav meg til, og hugen gjekk ut på å kjenna og granska og søkja visdom og ettertanke og få vita at gudløysa er dårskap og narreskapen vitløysa.
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
Då fann eg at kvinna er beiskare enn dauden, for ho er eit net, og hjarta hennar eit garn, og henderne hennar lekkjor. Den som tekkjest Gud, slepp ifrå henne, men syndaren vert hennar fange.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
Sjå det fann eg, segjer preikaren, då eg lagde det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt:
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: Ein mann millom tusund hev eg funne, men ei kvinna hev eg ikkje funne millom alle deim.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
Berre dette hev eg funne ut, skal du vita, at Gud hev skapt menneskja rett, men dei søkjer mange krokar.