< 伝道者の書 7 >

1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
A GOOD name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

< 伝道者の書 7 >