< 伝道者の書 3 >

1 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?

< 伝道者の書 3 >