< 伝道者の書 3 >

1 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
4 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
6 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
7 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?

< 伝道者の書 3 >