< 伝道者の書 3 >
1 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
Il y a une saison pour toute chose, et un temps pour toute chose sous le ciel:
2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
un temps pour naître, et un moment pour mourir; le moment de planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
3 殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
un temps à tuer, et un temps de guérison; un moment pour se décomposer, et un temps pour se construire;
4 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps de deuil, et un temps pour danser;
5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
un temps pour jeter les pierres, et un temps pour rassembler les pierres; un temps à embrasser, et un temps pour s'abstenir d'embrasser;
6 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
un temps à chercher, et un temps à perdre; un temps à conserver, et un temps pour s'en débarrasser;
7 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
un temps à déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour garder le silence, et un temps de parole;
8 愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
un temps pour aimer, et un temps pour la haine; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
Quel profit a celui qui travaille dans ce qu'il peine?
10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
J'ai vu le fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour les accabler.
11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
Il a rendu chaque chose belle en son temps. Il a aussi mis l'éternité dans leur cœur, sans que l'homme puisse découvrir l'œuvre que Dieu a faite depuis le commencement jusqu'à la fin.
12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
Je sais qu'il n'y a rien de mieux pour eux que de se réjouir et de faire le bien tant qu'ils vivent.
13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
Aussi, que chacun mange et boive, et jouisse du bien dans tout son travail, c'est un don de Dieu.
14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
Je sais que tout ce que Dieu fait, c'est pour toujours. Rien ne peut y être ajouté, rien ne peut en être retranché; et Dieu a fait cela pour que les hommes craignent devant lui.
15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
Ce qui est a déjà été, et ce qui doit être a déjà été. Dieu cherche de nouveau ce qui est passé.
16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
J'ai vu sous le soleil que, dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté, et dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté.
17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
Je disais en mon cœur: « Dieu jugera les justes et les méchants, car il y a là un temps pour toute chose et pour toute œuvre. »
18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
Je disais en mon cœur: « Quant aux fils des hommes, Dieu les éprouve, afin qu'ils voient qu'ils sont eux-mêmes comme des animaux.
19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
Car ce qui arrive aux fils des hommes arrive aux animaux. Il leur arrive même une chose. Comme l'un meurt, l'autre meurt aussi. Oui, ils ont tous le même souffle; et l'homme n'a aucun avantage sur les animaux, car tout est vanité.
20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
Tous vont au même endroit. Tous sont issus de la poussière, et tous retournent à la poussière.
21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
Qui connaît l'esprit de l'homme, s'il monte vers le haut, et l'esprit de l'animal, s'il descend vers la terre? ".
22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
C'est pourquoi j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que l'homme se réjouisse de ses œuvres, car c'est là sa part; car qui peut lui faire voir ce qui sera après lui?