< 伝道者の書 10 >
1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.