< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Muscae morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
Vidi servos in equis: et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui dissipat sepem, mordebit eum coluber.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
Qui transfert lapides, affligetur in eis: et qui scindit ligna, vulnerabitur ab eis.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis praecipitabunt eum:
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit: et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Vae tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
In risum faciunt panem, et vinum ut epulentur viventes: et pecuniae obediunt omnia.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annunciabit sententiam.

< 伝道者の書 10 >