< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

< 伝道者の書 10 >