< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.

< 伝道者の書 10 >