< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.

< 伝道者の書 10 >