< 伝道者の書 1 >

1 ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。
Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。
Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
3 日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
4 世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。
Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
5 日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
6 風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
7 川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
8 すべての事は人をうみ疲れさせる、人はこれを言いつくすことができない。目は見ることに飽きることがなく、耳は聞くことに満足することがない。
Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.
9 先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。
Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
10 「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。
S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
11 前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
12 伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。
Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
13 わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。
J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme.
14 わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。
J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 曲ったものは、まっすぐにすることができない、欠けたものは数えることができない。
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
16 わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。
J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17 わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。
J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
18 それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.

< 伝道者の書 1 >