< 申命記 27 >

1 モーセとイスラエルの長老たちとは民に命じて言った、「わたしが、きょう、あなたがたに命じるすべての戒めを守りなさい。
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 あなたがたがヨルダンを渡ってあなたの神、主が賜わる国にはいる時、あなたは大きな石数個を立てて、それにしっくいを塗り、
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 そしてあなたが渡って、あなたの先祖たちの神、主が約束されたようにあなたの神、主が賜わる地、すなわち乳と蜜の流れる地にはいる時、この律法のすべての言葉をその上に書きしるさなければならない。
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 すなわち、あなたがたが、ヨルダンを渡ったならば、わたしが、きょう、あなたがたに命じるそれらの石をエバル山に立て、それにしっくいを塗らなければならない。
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 またそこにあなたの神、主のために、祭壇、すなわち石の祭壇を築かなければならない。鉄の器を石に当てず、
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 自然のままの石であなたの神、主のために祭壇を築き、その上であなたの神、主に燔祭をささげなければならない。
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 また酬恩祭の犠牲をささげて、その所で食べ、あなたの神、主の前で喜び楽しまなければならない。
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 あなたはこの律法のすべての言葉をその石の上に明らかに書きしるさなければならない」。
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 またモーセとレビびとたる祭司たちとは、イスラエルのすべての人々に言った、「イスラエルよ、静かに聞きなさい。あなたは、きょう、あなたの神、主の民となった。
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 それゆえ、あなたの神、主の声に聞き従い、わたしが、きょう、命じる戒めと定めとを行わなければならない」。
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 その日またモーセは民に命じて言った、
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 「あなたがたがヨルダンを渡った時、次の人たちはゲリジム山に立って民を祝福しなければならない。すなわちシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ヨセフおよびベニヤミン。
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 また次の人たちはエバル山に立ってのろわなければならない。すなわちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ。
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 そしてレビびとは大声でイスラエルのすべての人々に告げて言わなければならない。
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 『工人の手の作である刻んだ像、または鋳た像は、主が憎まれるものであるから、それを造って、ひそかに安置する者はのろわれる』。民は、みな答えてアァメンと言わなければならない。
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 『父や母を軽んずる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 『隣人との土地の境を移す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 『盲人を道に迷わす者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 『寄留の他国人や孤児、寡婦のさばきを曲げる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 『父の妻を犯す者は、父を恥ずかしめるのであるからのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 『すべて獣を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 『父の娘、または母の娘である自分の姉妹を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 『妻の母を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 『ひそかに隣人を撃ち殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 『まいないを取って罪なき者を殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 『この律法の言葉を守り行わない者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen

< 申命記 27 >