< コロサイ人への手紙 1 >

1 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロと兄弟テモテから、
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God,
2 コロサイにいる、キリストにある聖徒たち、忠実な兄弟たちへ。わたしたちの父なる神から、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
and Timothy our brother, to the holy and faithful brethren in Christ at Colosse: grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 わたしたちは、いつもあなたがたのために祈り、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神に感謝している。
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always in our prayers for you:
4 これは、キリスト・イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対していだいているあなたがたの愛とを、耳にしたからである。
(having heard of your faith in Christ Jesus, and your love to all the saints: )
5 この愛は、あなたがたのために天にたくわえられている望みに基くものであり、その望みについては、あなたがたはすでに、あなたがたのところまで伝えられた福音の真理の言葉によって聞いている。
for the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of truth, that is the gospel;
6 そして、この福音は、世界中いたる所でそうであるように、あなたがたのところでも、これを聞いて神の恵みを知ったとき以来、実を結んで成長しているのである。
which is come unto you, even as in all the world, and is fruitful; as it hath been also among you, from the day in which ye heard and knew the grace of God in truth.
7 あなたがたはこの福音を、わたしたちと同じ僕である、愛するエペフラスから学んだのであった。彼はあなたがたのためのキリストの忠実な奉仕者であって、
As ye also learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you;
8 あなたがたが御霊によっていだいている愛を、わたしたちに知らせてくれたのである。
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 そういうわけで、これらの事を耳にして以来、わたしたちも絶えずあなたがたのために祈り求めているのは、あなたがたがあらゆる霊的な知恵と理解力とをもって、神の御旨を深く知り、
For this cause we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to request that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding:
10 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。
that ye may walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 更にまた祈るのは、あなたがたが、神の栄光の勢いにしたがって賜わるすべての力によって強くされ、何事も喜んで耐えかつ忍び、
strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
12 光のうちにある聖徒たちの特権にあずかるに足る者とならせて下さった父なる神に、感謝することである。
giving thanks unto the Father, who hath made us meet for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 神は、わたしたちをやみの力から救い出して、その愛する御子の支配下に移して下さった。
who hath delivered us from the power of darkness, and hath transferred us into the kingdom of his beloved Son:
14 わたしたちは、この御子によってあがない、すなわち、罪のゆるしを受けているのである。
in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
15 御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。
Who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation:
16 万物は、天にあるものも地にあるものも、見えるものも見えないものも、位も主権も、支配も権威も、みな御子にあって造られたからである。これらいっさいのものは、御子によって造られ、御子のために造られたのである。
for by Him were all things created, that are in heaven, and that are on the earth, the visible and the invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all were created by Him, and for Him.
17 彼は万物よりも先にあり、万物は彼にあって成り立っている。
He is before all, and by Him all things subsist.
18 そして自らは、そのからだなる教会のかしらである。彼は初めの者であり、死人の中から最初に生れたかたである。それは、ご自身がすべてのことにおいて第一の者となるためである。
And He is the head of the body, which is the church: who is the beginning, the first-born from the dead, that in all things He might have the pre-eminence.
19 神は、御旨によって、御子のうちにすべての満ちみちた徳を宿らせ、
For it pleased the Father, that all fulness should dwell in Him;
20 そして、その十字架の血によって平和をつくり、万物、すなわち、地にあるもの、天にあるものを、ことごとく、彼によってご自分と和解させて下さったのである。
and by Him to reconcile all things to Himself, having made peace by the blood of his cross; by Him only, whether they be things on earth, or things in heaven.
21 あなたがたも、かつては悪い行いをして神から離れ、心の中で神に敵対していた。
And you that were formerly alienated, and enemies in your mind by wicked works,
22 しかし今では、御子はその肉のからだにより、その死をとおして、あなたがたを神と和解させ、あなたがたを聖なる、傷のない、責められるところのない者として、みまえに立たせて下さったのである。
yet now hath He reconciled in the body of his flesh, through death, to present you holy, and unblameable, and unreproveable in his sight:
23 ただし、あなたがたは、ゆるぐことがなく、しっかりと信仰にふみとどまり、すでに聞いている福音の望みから移り行くことのないようにすべきである。この福音は、天の下にあるすべての造られたものに対して宣べ伝えられたものであって、それにこのパウロが奉仕しているのである。
if so be ye continue grounded and settled in the faith, and be not moved from the gospel, which ye have heard, and which hath been preached throughout the whole creation, of which I Paul am a minister.
24 今わたしは、あなたがたのための苦難を喜んで受けており、キリストのからだなる教会のために、キリストの苦しみのなお足りないところを、わたしの肉体をもって補っている。
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what is behind of the afflictions of Christ in my flesh, for the sake of his body, which is the church.
25 わたしは、神の言を告げひろめる務を、あなたがたのために神から与えられているが、そのために教会に奉仕する者になっているのである。
Of which I was made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I might fully declare the word of God:
26 その言の奥義は、代々にわたってこの世から隠されていたが、今や神の聖徒たちに明らかにされたのである。 (aiōn g165)
even that mystery which was hid from former ages and generations, but is now manifested to his saints: (aiōn g165)
27 神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである。
to whom God would make known the rich glory of this mystery, among the gentiles; which is this, that Christ is in you the hope of glory:
28 わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである。
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 わたしはこのために、わたしのうちに力強く働いておられるかたの力により、苦闘しながら努力しているのである。
in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.

< コロサイ人への手紙 1 >