< コロサイ人への手紙 3 >
1 このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
Mas si habéis resucitado con Cristo, buscád lo que es de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
Ponéd vuestro corazón en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
Porque muertos estáis, y vuestra vida está guardada con Cristo en Dios.
4 わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
Cuando se manifestare Cristo, que es nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5 だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
Hacéd morir, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra, es a saber, la fornicación, la inmundicia, la molicie, la mala concupiscencia, y la avaricia, la cual es idolatría:
6 これらのことのために、神の怒りが下るのである。
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión:
7 あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。
En las cuales vosotros también andabais en otro tiempo, cuando vivíais en ellas.
8 しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。
Mas ahora dejáos también vosotros de todas estas cosas; ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca:
9 互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del hombre viejo con sus hechos,
10 造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
Y habiéndoos vestido del nuevo, el cual es renovado en el conocimiento, conforme a la imagen del que le creó:
11 そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Escita, siervo ni libre; mas Cristo es todo y en todo.
12 だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。
Vestíos, pues, (como los escogidos de Dios, santos, y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad de espíritu, de mansedumbre, de longanimidad:
13 互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。
Soportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja contra otro: a la manera que Cristo os perdonó, así también perdonád vosotros.
14 これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, el cual es el vínculo de la perfección.
15 キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
Y la paz de Dios reine en vuestros corazones: a la cual asimismo sois llamados en un mismo cuerpo; y sed agradecidos.
16 キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。
La palabra de Cristo habite en vosotros abundantemente en toda sabiduría; enseñándoos, y exhortándoos los unos a los otros con salmos, e himnos, y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。
Y todo lo que hiciereis, en palabra, o en obra, hacédlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios y al Padre por medio de él.
18 妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
Casadas, estád sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.
19 夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
Maridos, amád a vuestras mujeres, y no les seáis desabridos.
20 子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。
Hijos, obedecéd a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, porque no se desalienten.
22 僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。
Siervos, obedecéd en todo a vuestros señores según la carne, no sirviendo al ojo, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios.
23 何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。
Y todo lo que hiciereis hacéd lo de corazón, como mirando al Señor, y no a los hombres:
24 あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。
Estando ciertos que del Señor recibiréis el premio de la herencia; porque al Señor Cristo servís.
25 不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
Mas el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere; que no hay respeto de personas.