< コロサイ人への手紙 2 >

1 わたしが、あなたがたとラオデキヤにいる人たちのため、また、直接にはまだ会ったことのない人々のために、どんなに苦闘しているか、わかってもらいたい。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଲାଅଦିକିଆନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଡ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍ମଡିଁୟ୍‌ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
2 それは彼らが、心を励まされ、愛によって結び合わされ、豊かな理解力を十分に与えられ、神の奥義なるキリストを知るに至るためである。
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସର୍ଡାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍‌ତଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
3 キリストのうちには、知恵と知識との宝が、いっさい隠されている。
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ ।
4 わたしがこう言うのは、あなたがたが、だれにも巧みな言葉で迷わされることのないためである。
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
5 たとい、わたしは肉体においては離れていても、霊においてはあなたがたと一緒にいて、あなたがたの秩序正しい様子とキリストに対するあなたがたの強固な信仰とを見て、喜んでいる。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋ; କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରଡୋ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍‌ୟୁଲନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋତନ୍‌, ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।
6 このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜାଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
7 また、彼に根ざし、彼にあって建てられ、そして教えられたように、信仰が確立されて、あふれるばかり感謝しなさい。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ପଡ଼ୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଡାତେଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
8 あなたがたは、むなしいだましごとの哲学で、人のとりこにされないように、気をつけなさい。それはキリストに従わず、世のもろもろの霊力に従う人間の言伝えに基くものにすぎない。
ଅସମୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ପାତ୍ୟାବରଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା ।
9 キリストにこそ、満ちみちているいっさいの神の徳が、かたちをとって宿っており、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗୁନ ଡଅଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
10 そしてあなたがたは、キリストにあって、それに満たされているのである。彼はすべての支配と権威とのかしらであり、
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍‌ ଡ ଡନେଗଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
11 あなたがたはまた、彼にあって、手によらない割礼、すなわち、キリストの割礼を受けて、肉のからだを脱ぎ捨てたのである。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେତେ, କେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେ ଡଅଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତେ ।
12 あなたがたはバプテスマを受けて彼と共に葬られ、同時に、彼を死人の中からよみがえらせた神の力を信じる信仰によって、彼と共によみがえらされたのである。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିଲ୍‌ତିଲନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
13 あなたがたは、先には罪の中にあり、かつ肉の割礼がないままで死んでいた者であるが、神は、あなたがたをキリストと共に生かし、わたしたちのいっさいの罪をゆるして下さった。
ଆରି, ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
14 神は、わたしたちを責めて不利におとしいれる証書を、その規定もろともぬり消し、これを取り除いて、十字架につけてしまわれた。
ଆରି, ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ ପବ୍‌ଞିଡେନ୍‌ କି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ୟୋଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତିଆତେ ସବ୍‌ଙାଜେନ୍‌ ।
15 そして、もろもろの支配と権威との武装を解除し、キリストにあって凱旋し、彼らをその行列に加えて、さらしものとされたのである。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡନେଗଡନ୍‌ ଡ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍‌ ଆ ଅତିଆରଜି ରୁୟ୍‌ଲେ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜିନୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
16 だから、あなたがたは、食物と飲み物とにつき、あるいは祭や新月や安息日などについて、だれにも批評されてはならない。
ତିଆସନ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କି ଜୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ କି ଅମାସିଆନ୍‍ ଆସନ୍‌, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
17 これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。
ତିଆତେଜି ବିଅଜି ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ।
18 あなたがたは、わざとらしい謙そんと天使礼拝とにおぼれている人々から、いろいろと悪評されてはならない。彼らは幻を見たことを重んじ、肉の思いによっていたずらに誇るだけで、
ଆନାଜି ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଡ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍‌ପୁର୍‌ଲୋଙ୍‌ ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜିଆତେ ସାୟ୍‌ଲେ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଗର୍ବତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
19 キリストなるかしらに、しっかりと着くことをしない。このかしらから出て、からだ全体は、節と節、筋と筋とによって強められ結び合わされ、神に育てられて成長していくのである。
ଆନିଞ୍ଜି ଅବବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଅବବନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଜାଙଞ୍ଜି ଆ ଜନୁଡ଼େଲୋଙ୍‌ ଡ ସାତାରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ାଲେ ପାଙ୍‌ତେ ।
20 もしあなたがたが、キリストと共に死んで世のもろもろの霊力から離れたのなら、なぜ、なおこの世に生きているもののように、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ରବୁଲବେନ୍‌, ଆରି କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆରବ୍‌ସୋଡ଼ାତନେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ?
21 「さわるな、味わうな、触れるな」などという規定に縛られているのか。
“କେନ୍‌ଆତେ ଏଞମ୍‍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏଜୋମ୍‍ଡଙେ, ତିଆତେ ଏସୁଙେଡଙେ,” ଇନିବା ଏନ୍ନେଲେ ଏଅଙ୍‌ତନେ?
22 これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。
କେନ୍‌ଆତେଜି ବସନ୍ନେଃ ରସମ୍‌ତେ, କେନ୍‌ଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ବୋ, କେନ୍‌ଆତେଜି ମନ୍‌ରାଜି ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲେଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ।
23 これらのことは、ひとりよがりの礼拝とわざとらしい謙そんと、からだの苦行とをともなうので、知恵のあるしわざらしく見えるが、実は、ほしいままな肉欲を防ぐのに、なんの役にも立つものではない。
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଜି, ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌, ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଡ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଅଙ୍‌ନେ ଜୁନେଜି ସତ୍ତର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆସନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲାବ ତଡ୍‌ ।

< コロサイ人への手紙 2 >