< コロサイ人への手紙 1 >
1 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロと兄弟テモテから、
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother,
2 コロサイにいる、キリストにある聖徒たち、忠実な兄弟たちへ。わたしたちの父なる神から、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
3 わたしたちは、いつもあなたがたのために祈り、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神に感謝している。
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
4 これは、キリスト・イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対していだいているあなたがたの愛とを、耳にしたからである。
Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.
5 この愛は、あなたがたのために天にたくわえられている望みに基くものであり、その望みについては、あなたがたはすでに、あなたがたのところまで伝えられた福音の真理の言葉によって聞いている。
For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
6 そして、この福音は、世界中いたる所でそうであるように、あなたがたのところでも、これを聞いて神の恵みを知ったとき以来、実を結んで成長しているのである。
Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.
7 あなたがたはこの福音を、わたしたちと同じ僕である、愛するエペフラスから学んだのであった。彼はあなたがたのためのキリストの忠実な奉仕者であって、
As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
8 あなたがたが御霊によっていだいている愛を、わたしたちに知らせてくれたのである。
Who also hath manifested to us your love in the spirit.
9 そういうわけで、これらの事を耳にして以来、わたしたちも絶えずあなたがたのために祈り求めているのは、あなたがたがあらゆる霊的な知恵と理解力とをもって、神の御旨を深く知り、
Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
10 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。
That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
11 更にまた祈るのは、あなたがたが、神の栄光の勢いにしたがって賜わるすべての力によって強くされ、何事も喜んで耐えかつ忍び、
Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
12 光のうちにある聖徒たちの特権にあずかるに足る者とならせて下さった父なる神に、感謝することである。
Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
13 神は、わたしたちをやみの力から救い出して、その愛する御子の支配下に移して下さった。
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
14 わたしたちは、この御子によってあがない、すなわち、罪のゆるしを受けているのである。
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
15 御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 万物は、天にあるものも地にあるものも、見えるものも見えないものも、位も主権も、支配も権威も、みな御子にあって造られたからである。これらいっさいのものは、御子によって造られ、御子のために造られたのである。
For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
17 彼は万物よりも先にあり、万物は彼にあって成り立っている。
And he is before all, and by him all things consist.
18 そして自らは、そのからだなる教会のかしらである。彼は初めの者であり、死人の中から最初に生れたかたである。それは、ご自身がすべてのことにおいて第一の者となるためである。
And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy:
19 神は、御旨によって、御子のうちにすべての満ちみちた徳を宿らせ、
Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;
20 そして、その十字架の血によって平和をつくり、万物、すなわち、地にあるもの、天にあるものを、ことごとく、彼によってご自分と和解させて下さったのである。
And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven.
21 あなたがたも、かつては悪い行いをして神から離れ、心の中で神に敵対していた。
And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
22 しかし今では、御子はその肉のからだにより、その死をとおして、あなたがたを神と和解させ、あなたがたを聖なる、傷のない、責められるところのない者として、みまえに立たせて下さったのである。
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
23 ただし、あなたがたは、ゆるぐことがなく、しっかりと信仰にふみとどまり、すでに聞いている福音の望みから移り行くことのないようにすべきである。この福音は、天の下にあるすべての造られたものに対して宣べ伝えられたものであって、それにこのパウロが奉仕しているのである。
If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
24 今わたしは、あなたがたのための苦難を喜んで受けており、キリストのからだなる教会のために、キリストの苦しみのなお足りないところを、わたしの肉体をもって補っている。
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
25 わたしは、神の言を告げひろめる務を、あなたがたのために神から与えられているが、そのために教会に奉仕する者になっているのである。
Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfill the word of God:
26 その言の奥義は、代々にわたってこの世から隠されていたが、今や神の聖徒たちに明らかにされたのである。 (aiōn )
The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints, (aiōn )
27 神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである。
To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
28 わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである。
Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 わたしはこのために、わたしのうちに力強く働いておられるかたの力により、苦闘しながら努力しているのである。
Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.