< 使徒の働き 18 >
1 その後、パウロはアテネを去ってコリントへ行った。
தத்³க⁴டநாத: பரம்’ பௌல ஆதீ²நீநக³ராத்³ யாத்ராம்’ க்ரு’த்வா கரிந்த²நக³ரம் ஆக³ச்ச²த்|
2 そこで、アクラというポント生れのユダヤ人と、その妻プリスキラとに出会った。クラウデオ帝が、すべてのユダヤ人をローマから退去させるようにと、命令したため、彼らは近ごろイタリヤから出てきたのである。
தஸ்மிந் ஸமயே க்லௌதி³ய: ஸர்வ்வாந் யிஹூதீ³யாந் ரோமாநக³ரம்’ விஹாய க³ந்தும் ஆஜ்ஞாபயத், தஸ்மாத் ப்ரிஸ்கில்லாநாம்நா ஜாயயா ஸார்த்³த⁴ம் இதாலியாதே³ஸா²த் கிஞ்சித்பூர்வ்வம் ஆக³மத் ய: பந்ததே³ஸே² ஜாத ஆக்கிலநாமா யிஹூதீ³யலோக: பௌலஸ்தம்’ ஸாக்ஷாத் ப்ராப்ய தயோ: ஸமீபமிதவாந்|
3 パウロは彼らのところに行ったが、互に同業であったので、その家に住み込んで、一緒に仕事をした。天幕造りがその職業であった。
தௌ தூ³ஷ்யநிர்ம்மாணஜீவிநௌ, தஸ்மாத் பரஸ்பரம் ஏகவ்ரு’த்திகத்வாத் ஸ தாப்⁴யாம்’ ஸஹ உஷித்வா தத் கர்ம்மாகரோத்|
4 パウロは安息日ごとに会堂で論じては、ユダヤ人やギリシヤ人の説得に努めた。
பௌல: ப்ரதிவிஸ்²ராமவாரம்’ ப⁴ஜநப⁴வநம்’ க³த்வா விசாரம்’ க்ரு’த்வா யிஹூதீ³யாந் அந்யதே³ஸீ²யாம்’ஸ்²ச ப்ரவ்ரு’த்திம்’ க்³ராஹிதவாந்|
5 シラスとテモテが、マケドニヤから下ってきてからは、パウロは御言を伝えることに専念し、イエスがキリストであることを、ユダヤ人たちに力強くあかしした。
ஸீலதீமதி²யயோ ர்மாகித³நியாதே³ஸா²த் ஸமேதயோ: ஸதோ: பௌல உத்தப்தமநா பூ⁴த்வா யீஸு²ரீஸ்²வரேணாபி⁴ஷிக்தோ ப⁴வதீதி ப்ரமாணம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ ஸமீபே ப்ராதா³த்|
6 しかし、彼らがこれに反抗してののしり続けたので、パウロは自分の上着を振りはらって、彼らに言った、「あなたがたの血は、あなたがた自身にかえれ。わたしには責任がない。今からわたしは異邦人の方に行く」。
கிந்து தே (அ)தீவ விரோத⁴ம்’ விதா⁴ய பாஷண்டீ³யகதா²ம்’ கதி²தவந்தஸ்தத: பௌலோ வஸ்த்ரம்’ து⁴ந்வந் ஏதாம்’ கதா²ம்’ கதி²தவாந், யுஷ்மாகம்’ ஸோ²ணிதபாதாபராதோ⁴ யுஷ்மாந் ப்ரத்யேவ ப⁴வது, தேநாஹம்’ நிரபராதோ⁴ (அ)த்³யாரப்⁴ய பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்’ ஸமீபம்’ யாமி|
7 こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。
ஸ தஸ்மாத் ப்ரஸ்தா²ய ப⁴ஜநப⁴வநஸமீபஸ்த²ஸ்ய யுஸ்தநாம்ந ஈஸ்²வரப⁴க்தஸ்ய பி⁴ந்நதே³ஸீ²யஸ்ய நிவேஸ²நம்’ ப்ராவிஸ²த்|
8 会堂司クリスポは、その家族一同と共に主を信じた。また多くのコリント人も、パウロの話を聞いて信じ、ぞくぞくとバプテスマを受けた。
தத: க்ரீஷ்பநாமா ப⁴ஜநப⁴வநாதி⁴பதி: ஸபரிவார: ப்ரபௌ⁴ வ்யஸ்²வஸீத், கரிந்த²நக³ரீயா ப³ஹவோ லோகாஸ்²ச ஸமாகர்ண்ய விஸ்²வஸ்ய மஜ்ஜிதா அப⁴வந்|
9 すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。
க்ஷணதா³யாம்’ ப்ரபு⁴: பௌலம்’ த³ர்ஸ²நம்’ த³த்வா பா⁴ஷிதவாந், மா பை⁴ஷீ: , மா நிரஸீ: கதா²ம்’ ப்ரசாரய|
10 あなたには、わたしがついている。だれもあなたを襲って、危害を加えるようなことはない。この町には、わたしの民が大ぜいいる」。
அஹம்’ த்வயா ஸார்த்³த⁴ம் ஆஸ ஹிம்’ஸார்த²ம்’ கோபி த்வாம்’ ஸ்ப்ரஷ்டும்’ ந ஸ²க்ஷ்யதி நக³ரே(அ)ஸ்மிந் மதீ³யா லோகா ப³ஹவ ஆஸதே|
11 パウロは一年六か月の間ここに腰をすえて、神の言を彼らの間に教えつづけた。
தஸ்மாத் பௌலஸ்தந்நக³ரே ப்ராயேண ஸார்த்³த⁴வத்ஸரபர்ய்யந்தம்’ ஸம்’ஸ்தா²யேஸ்²வரஸ்ய கதா²ம் உபாதி³ஸ²த்|
12 ところが、ガリオがアカヤの総督であった時、ユダヤ人たちは一緒になってパウロを襲い、彼を法廷にひっぱって行って訴えた、
கா³ல்லியநாமா கஸ்²சித்³ ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராட்³விவாக: ஸமப⁴வத், ததோ யிஹூதீ³யா ஏகவாக்யா: ஸந்த: பௌலம் ஆக்ரம்ய விசாரஸ்தா²நம்’ நீத்வா
13 「この人は、律法にそむいて神を拝むように、人々をそそのかしています」。
மாநுஷ ஏஷ வ்யவஸ்தா²ய விருத்³த⁴ம் ஈஸ்²வரப⁴ஜநம்’ கர்த்தும்’ லோகாந் குப்ரவ்ரு’த்திம்’ க்³ராஹயதீதி நிவேதி³தவந்த: |
14 パウロが口を開こうとすると、ガリオはユダヤ人たちに言った、「ユダヤ人諸君、何か不法行為とか、悪質の犯罪とかのことなら、わたしは当然、諸君の訴えを取り上げもしようが、
தத: பௌலே ப்ரத்யுத்தரம்’ தா³தும் உத்³யதே ஸதி கா³ல்லியா யிஹூதீ³யாந் வ்யாஹரத், யதி³ கஸ்யசித்³ அந்யாயஸ்ய வாதிஸ²யது³ஷ்டதாசரணஸ்ய விசாரோ(அ)ப⁴விஷ்யத் தர்ஹி யுஷ்மாகம்’ கதா² மயா ஸஹநீயாப⁴விஷ்யத்|
15 これは諸君の言葉や名称や律法に関する問題なのだから、諸君みずから始末するがよかろう。わたしはそんな事の裁判人にはなりたくない」。
கிந்து யதி³ கேவலம்’ கதா²யா வா நாம்நோ வா யுஷ்மாகம்’ வ்யவஸ்தா²யா விவாதோ³ ப⁴வதி தர்ஹி தஸ்ய விசாரமஹம்’ ந கரிஷ்யாமி, யூயம்’ தஸ்ய மீமாம்’ஸாம்’ குருத|
தத: ஸ தாந் விசாரஸ்தா²நாத்³ தூ³ரீக்ரு’தவாந்|
17 そこで、みんなの者は、会堂司ソステネを引き捕え、法廷の前で打ちたたいた。ガリオはそれに対して、そ知らぬ顔をしていた。
ததா³ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யா: ஸோஸ்தி²நிநாமாநம்’ ப⁴ஜநப⁴வநஸ்ய ப்ரதா⁴நாதி⁴பதிம்’ த்⁴ரு’த்வா விசாரஸ்தா²நஸ்ய ஸம்முகே² ப்ராஹரந் ததா²பி கா³ல்லியா தேஷு ஸர்வ்வகர்ம்மஸு ந மநோ ந்யத³தா⁴த்|
18 さてパウロは、なお幾日ものあいだ滞在した後、兄弟たちに別れを告げて、シリヤへ向け出帆した。プリスキラとアクラも同行した。パウロは、かねてから、ある誓願を立てていたので、ケンクレヤで頭をそった。
பௌலஸ்தத்ர புநர்ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸத், ததோ ப்⁴ராத்ரு’க³ணாத்³ விஸர்ஜநம்’ ப்ராப்ய கிஞ்சநவ்ரதநிமித்தம்’ கிம்’க்ரியாநக³ரே ஸி²ரோ முண்ட³யித்வா ப்ரிஸ்கில்லாக்கிலாப்⁴யாம்’ ஸஹிதோ ஜலபதே²ந ஸுரியாதே³ஸ²ம்’ க³தவாந்|
19 一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。
தத இபி²ஷநக³ர உபஸ்தா²ய தத்ர தௌ விஸ்ரு’ஜ்ய ஸ்வயம்’ ப⁴ஜநப்⁴வநம்’ ப்ரவிஸ்²ய யிஹூதீ³யை: ஸஹ விசாரிதவாந்|
20 人々は、パウロにもっと長いあいだ滞在するように願ったが、彼は聞きいれないで、
தே ஸ்வை: ஸார்த்³த⁴ம்’ புந: கதிபயதி³நாநி ஸ்தா²தும்’ தம்’ வ்யநயந், ஸ தத³நுரரீக்ரு’த்ய கதா²மேதாம்’ கதி²தவாந்,
21 「神のみこころなら、またあなたがたのところに帰ってこよう」と言って、別れを告げ、エペソから船出した。
யிரூஸா²லமி ஆகா³ம்யுத்ஸவபாலநார்த²ம்’ மயா க³மநீயம்’; பஸ்²சாத்³ ஈஸ்²வரேச்சா²யாம்’ ஜாதாயாம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபம்’ ப்ரத்யாக³மிஷ்யாமி| தத: பரம்’ ஸ தை ர்விஸ்ரு’ஷ்ட: ஸந் ஜலபதே²ந இபி²ஷநக³ராத் ப்ரஸ்தி²தவாந்|
22 それから、カイザリヤで上陸してエルサレムに上り、教会にあいさつしてから、アンテオケに下って行った。
தத: கைஸரியாம் உபஸ்தி²த: ஸந் நக³ரம்’ க³த்வா ஸமாஜம்’ நமஸ்க்ரு’த்ய தஸ்மாத்³ ஆந்தியகி²யாநக³ரம்’ ப்ரஸ்தி²தவாந்|
23 そこにしばらくいてから、彼はまた出かけ、ガラテヤおよびフルギヤの地方を歴訪して、すべての弟子たちを力づけた。
தத்ர கியத்காலம்’ யாபயித்வா தஸ்மாத் ப்ரஸ்தா²ய ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸி²ஷ்யாணாம்’ மநாம்’ஸி ஸுஸ்தி²ராணி க்ரு’த்வா க்ரமஸோ² க³லாதியாப்²ருகி³யாதே³ஸ²யோ ர்ப்⁴ரமித்வா க³தவாந்|
24 さて、アレキサンデリヤ生れで、聖書に精通し、しかも、雄弁なアポロというユダヤ人が、エペソにきた。
தஸ்மிந்நேவ ஸமயே ஸிகந்த³ரியாநக³ரே ஜாத ஆபல்லோநாமா ஸா²ஸ்த்ரவித் ஸுவக்தா யிஹூதீ³ய ஏகோ ஜந இபி²ஷநக³ரம் ஆக³தவாந்|
25 この人は主の道に通じており、また、霊に燃えてイエスのことを詳しく語ったり教えたりしていたが、ただヨハネのバプテスマしか知っていなかった。
ஸ ஸி²க்ஷிதப்ரபு⁴மார்கோ³ மநஸோத்³யோகீ³ ச ஸந் யோஹநோ மஜ்ஜநமாத்ரம்’ ஜ்ஞாத்வா யதா²ர்த²தயா ப்ரபோ⁴: கதா²ம்’ கத²யந் ஸமுபாதி³ஸ²த்|
26 彼は会堂で大胆に語り始めた。それをプリスキラとアクラとが聞いて、彼を招きいれ、さらに詳しく神の道を解き聞かせた。
ஏஷ ஜநோ நிர்ப⁴யத்வேந ப⁴ஜநப⁴வநே கத²யிதும் ஆரப்³த⁴வாந், தத: ப்ரிஸ்கில்லாக்கிலௌ தஸ்யோபதே³ஸ²கதா²ம்’ நிஸ²ம்ய தம்’ ஸ்வயோ: ஸமீபம் ஆநீய ஸு²த்³த⁴ரூபேணேஸ்²வரஸ்ய கதா²ம் அபோ³த⁴யதாம்|
27 それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。
பஸ்²சாத் ஸ ஆகா²யாதே³ஸ²ம்’ க³ந்தும்’ மதிம்’ க்ரு’தவாந், ததா³ தத்ரத்ய: ஸி²ஷ்யக³ணோ யதா² தம்’ க்³ரு’ஹ்லாதி தத³ர்த²ம்’ ப்⁴ராத்ரு’க³ணேந ஸமாஸ்²வஸ்ய பத்ரே லிகி²தே ஸதி, ஆபல்லாஸ்தத்ரோபஸ்தி²த: ஸந் அநுக்³ரஹேண ப்ரத்யயிநாம்’ ப³ஹூபகாராந் அகரோத்,
28 彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。
ப²லதோ யீஸு²ரபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதேதி ஸா²ஸ்த்ரப்ரமாணம்’ த³த்வா ப்ரகாஸ²ரூபேண ப்ரதிபந்நம்’ க்ரு’த்வா யிஹூதீ³யாந் நிருத்தராந் க்ரு’தவாந்|