< 使徒の働き 11 >

1 さて、異邦人たちも神の言を受けいれたということが、使徒たちやユダヤにいる兄弟たちに聞えてきた。
And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 そこでペテロがエルサレムに上ったとき、割礼を重んじる者たちが彼をとがめて言った、
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 「あなたは、割礼のない人たちのところに行って、食事を共にしたということだが」。
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 そこでペテロは口を開いて、順序正しく説明して言った、
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 「わたしがヨッパの町で祈っていると、夢心地になって幻を見た。大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、天から降りてきて、わたしのところにとどいた。
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 注意して見つめていると、地上の四つ足、野の獣、這うもの、空の鳥などが、はいっていた。
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 それから声がして、『ペテロよ、立って、それらをほふって食べなさい』と、わたしに言うのが聞えた。
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 わたしは言った、『主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないものや汚れたものを口に入れたことが一度もございません』。
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 すると、二度目に天から声がかかってきた、『神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない』。
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10 こんなことが三度もあってから、全部のものがまた天に引き上げられてしまった。
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 ちょうどその時、カイザリヤからつかわされてきた三人の人が、わたしたちの泊まっていた家に着いた。
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Cæsarea unto me.
12 御霊がわたしに、ためらわずに彼らと共に行けと言ったので、ここにいる六人の兄弟たちも、わたしと一緒に出かけて行き、一同がその人の家にはいった。
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
13 すると彼はわたしたちに、御使が彼の家に現れて、『ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 この人は、あなたとあなたの全家族とが救われる言葉を語って下さるであろう』と告げた次第を、話してくれた。
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15 そこでわたしが語り出したところ、聖霊が、ちょうど最初わたしたちの上にくだったと同じように、彼らの上にくだった。
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16 その時わたしは、主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した。
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17 このように、わたしたちが主イエス・キリストを信じた時に下さったのと同じ賜物を、神が彼らにもお与えになったとすれば、わたしのような者が、どうして神を妨げることができようか」。
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 人々はこれを聞いて黙ってしまった。それから神をさんびして、「それでは神は、異邦人にも命にいたる悔改めをお与えになったのだ」と言った。
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 さて、ステパノのことで起った迫害のために散らされた人々は、ピニケ、クプロ、アンテオケまでも進んで行ったが、ユダヤ人以外の者には、だれにも御言を語っていなかった。
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 ところが、その中に数人のクプロ人とクレネ人がいて、アンテオケに行ってからギリシヤ人にも呼びかけ、主イエスを宣べ伝えていた。
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 そして、主のみ手が彼らと共にあったため、信じて主に帰依するものの数が多かった。
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 このうわさがエルサレムにある教会に伝わってきたので、教会はバルナバをアンテオケにつかわした。
Then tidings of these things came unto the ears of the Assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 彼は、そこに着いて、神のめぐみを見てよろこび、主に対する信仰を揺るがない心で持ちつづけるようにと、みんなの者を励ました。
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 彼は聖霊と信仰とに満ちた立派な人であったからである。こうして主に加わる人々が、大ぜいになった。
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 そこでバルナバはサウロを捜しにタルソへ出かけて行き、
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 彼を見つけたうえ、アンテオケに連れて帰った。ふたりは、まる一年、ともどもに教会で集まりをし、大ぜいの人々を教えた。このアンテオケで初めて、弟子たちがクリスチャンと呼ばれるようになった。
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they gathered themselves together with the Assembly, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた。
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 その中のひとりであるアガボという者が立って、世界中に大ききんが起るだろうと、御霊によって預言したところ、果してそれがクラウデオ帝の時に起った。
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
29 そこで弟子たちは、それぞれの力に応じて、ユダヤに住んでいる兄弟たちに援助を送ることに決めた。
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judæa:
30 そして、それをバルナバとサウロとの手に託して、長老たちに送りとどけた。
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< 使徒の働き 11 >