< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.

< サムエル記Ⅱ 22 >