< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.