< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< サムエル記Ⅱ 22 >