< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< サムエル記Ⅱ 22 >