< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.