< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!