< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.