< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.