< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.