< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”