< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< サムエル記Ⅱ 22 >