< コリント人への手紙第二 11 >

1 わたしが少しばかり愚かなことを言うのを、どうか、忍んでほしい。もちろん忍んでくれるのだ。
යූයං මමාඥානතාං ක්‍ෂණං යාවත් සෝඪුම් අර්හථ, අතඃ සා යුෂ්මාභිඃ සහ්‍යතාං|
2 わたしは神の熱情をもって、あなたがたを熱愛している。あなたがたを、きよいおとめとして、ただひとりの男子キリストにささげるために、婚約させたのである。
ඊශ්වරේ මමාසක්තත්වාද් අහං යුෂ්මානධි තපේ යස්මාත් සතීං කන්‍යාමිව යුෂ්මාන් ඒකස්මින් වරේ(අ)ර්ථතඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ සමර්පයිතුම් අහං වාග්දානම් අකාර්ෂං|
3 ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。
කින්තු සර්පේණ ස්වඛලතයා යද්වද් හවා වඤ්චයාඤ්චකේ තද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටං ප්‍රති සතීත්වාද් යුෂ්මාකං භ්‍රංශඃ සම්භවිෂ්‍යතීති බිභේමි|
4 というのは、もしある人がきて、わたしたちが宣べ伝えもしなかったような異なるイエスを宣べ伝え、あるいは、あなたがたが受けたことのない違った霊を受け、あるいは、受けいれたことのない違った福音を聞く場合に、あなたがたはよくもそれを忍んでいる。
අස්මාභිරනාඛ්‍යාපිතෝ(අ)පරඃ කශ්චිද් යීශු ර‍්‍යදි කේනචිද් ආගන්තුකේනාඛ්‍යාප්‍යතේ යුෂ්මාභිඃ ප්‍රාගලබ්ධ ආත්මා වා යදි ලභ්‍යතේ ප්‍රාගගෘහීතඃ සුසංවාදෝ වා යදි ගෘහ්‍යතේ තර්හි මන්‍යේ යූයං සම්‍යක් සහිෂ්‍යධ්වේ|
5 事実、わたしは、あの大使徒たちにいささかも劣ってはいないと思う。
කින්තු මුඛ්‍යේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ(අ)හං කේනචිත් ප්‍රකාරේණ න්‍යූනෝ නාස්මීති බුධ්‍යේ|
6 たとい弁舌はつたなくても、知識はそうでない。わたしは、事ごとに、いろいろの場合に、あなたがたに対してそれを明らかにした。
මම වාක්පටුතායා න්‍යූනත්වේ සත්‍යපි ඥානස්‍ය න්‍යූනත්වං නාස්ති කින්තු සර්ව්වවිෂයේ වයං යුෂ්මද්ගෝචරේ ප්‍රකාශාමහේ|
7 それとも、あなたがたを高めるために自分を低くして、神の福音を価なしにあなたがたに宣べ伝えたことが、罪になるのだろうか。
යුෂ්මාකම් උන්නත්‍යෛ මයා නම්‍රතාං ස්වීකෘත්‍යේශ්වරස්‍ය සුසංවාදෝ විනා වේතනං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යද් අඝෝෂ්‍යත තේන මයා කිං පාපම් අකාරි?
8 わたしは他の諸教会をかすめたと言われながら得た金で、あなたがたに奉仕し、
යුෂ්මාකං සේවනායාහම් අන්‍යසමිතිභ්‍යෝ භෘති ගෘහ්ලන් ධනමපහෘතවාන්,
9 あなたがたの所にいて貧乏をした時にも、だれにも負担をかけたことはなかった。わたしの欠乏は、マケドニヤからきた兄弟たちが、補ってくれた。こうして、わたしはすべての事につき、あなたがたに重荷を負わせまいと努めてきたし、今後も努めよう。
යදා ච යුෂ්මන්මධ්‍යේ(අ)ව(අ)ර්ත්තේ තදා මමාර්ථාභාවේ ජාතේ යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි මයා න පීඩිතඃ; යතෝ මම සෝ(අ)ර්ථාභාවෝ මාකිදනියාදේශාද් ආගතෛ භ්‍රාතෘභි න්‍යවාර‍්‍ය්‍යත, ඉත්ථමහං ක්කාපි විෂයේ යථා යුෂ්මාසු භාරෝ න භවාමි තථා මයාත්මරක්‍ෂා කෘතා කර්ත්තව්‍යා ච|
10 わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සත්‍යතා යදි මයි තිෂ්ඨති තර්හි මමෛෂා ශ්ලාඝා නිඛිලාඛායාදේශේ කේනාපි න රෝත්ස්‍යතේ|
11 なぜであるか。わたしがあなたがたを愛していないからか。それは、神がご存じである。
ඒතස්‍ය කාරණං කිං? යුෂ්මාසු මම ප්‍රේම නාස්ත්‍යේතත් කිං තත්කාරණං? තද් ඊශ්වරෝ වේත්ති|
12 しかし、わたしは、現在していることを今後もしていこう。それは、わたしたちと同じように誇りうる立ち場を得ようと機会をねらっている者どもから、その機会を断ち切ってしまうためである。
යේ ඡිද්‍රමන්විෂ්‍යන්ති තේ යත් කිමපි ඡිද්‍රං න ලභන්තේ තදර්ථමේව තත් කර්ම්ම මයා ක්‍රියතේ කාරිෂ්‍යතේ ච තස්මාත් තේ යේන ශ්ලාඝන්තේ තේනාස්මාකං සමානා භවිෂ්‍යන්ති|
13 こういう人々はにせ使徒、人をだます働き人であって、キリストの使徒に擬装しているにすぎないからである。
තාදෘශා භාක්තප්‍රේරිතාඃ ප්‍රවඤ්චකාඃ කාරවෝ භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතානාං වේශං ධාරයන්ති|
14 しかし、驚くには及ばない。サタンも光の天使に擬装するのだから。
තච්චාශ්චර‍්‍ය්‍යං නහි; යතඃ ස්වයං ශයතානපි තේජස්විදූතස්‍ය වේශං ධාරයති,
15 だから、たといサタンの手下どもが、義の奉仕者のように擬装したとしても、不思議ではない。彼らの最期は、そのしわざに合ったものとなろう。
තතස්තස්‍ය පරිචාරකා අපි ධර්ම්මපරිචාරකාණාං වේශං ධාරයන්තීත්‍යද්භුතං නහි; කින්තු තේෂාං කර්ම්මාණි යාදෘශානි ඵලාන්‍යපි තාදෘශානි භවිෂ්‍යන්ති|
16 繰り返して言うが、だれも、わたしを愚か者と思わないでほしい。もしそう思うなら、愚か者あつかいにされてもよいから、わたしにも、少し誇らせてほしい。
අහං පුන ර්වදාමි කෝ(අ)පි මාං නිර්බ්බෝධං න මන්‍යතාං කිඤ්ච යද්‍යපි නිර්බ්බෝධෝ භවේයං තථාපි යූයං නිර්බ්බෝධමිව මාමනුගෘහ්‍ය ක්‍ෂණෛකං යාවත් මමාත්මශ්ලාඝාම් අනුජානීත|
17 いま言うことは、主によって言うのではなく、愚か者のように、自分の誇とするところを信じきって言うのである。
ඒතස්‍යාඃ ශ්ලාඝායා නිමිත්තං මයා යත් කථිතව්‍යං තත් ප්‍රභුනාදිෂ්ටේනේව කථ්‍යතේ තන්නහි කින්තු නිර්බ්බෝධේනේව|
18 多くの人が肉によって誇っているから、わたしも誇ろう。
අපරේ බහවඃ ශාරීරිකශ්ලාඝාං කුර්ව්වතේ තස්මාද් අහමපි ශ්ලාඝිෂ්‍යේ|
19 あなたがたは賢い人たちなのだから、喜んで愚か者を忍んでくれるだろう。
බුද්ධිමන්තෝ යූයං සුඛේන නිර්බ්බෝධානාම් ආචාරං සහධ්වේ|
20 実際、あなたがたは奴隷にされても、食い倒されても、略奪されても、いばられても、顔をたたかれても、それを忍んでいる。
කෝ(අ)පි යදි යුෂ්මාන් දාසාන් කරෝති යදි වා යුෂ්මාකං සර්ව්වස්වං ග්‍රසති යදි වා යුෂ්මාන් හරති යදි වාත්මාභිමානී භවති යදි වා යුෂ්මාකං කපෝලම් ආහන්ති තර්හි තදපි යූයං සහධ්වේ|
21 言うのも恥ずかしいことだが、わたしたちは弱すぎたのだ。もしある人があえて誇るなら、わたしは愚か者になって言うが、わたしもあえて誇ろう。
දෞර්බ්බල්‍යාද් යුෂ්මාභිරවමානිතා ඉව වයං භාෂාමහේ, කින්ත්වපරස්‍ය කස්‍යචිද් යේන ප්‍රගල්භතා ජායතේ තේන මමාපි ප්‍රගල්භතා ජායත ඉති නිර්බ්බෝධේනේව මයා වක්තව්‍යං|
22 彼らはヘブル人なのか。わたしもそうである。彼らはイスラエル人なのか。わたしもそうである。彼らはアブラハムの子孫なのか。わたしもそうである。
තේ කිම් ඉබ්‍රිලෝකාඃ? අහමපීබ්‍රී| තේ කිම් ඉස්‍රායේලීයාඃ? අහමපීස්‍රායේලීයඃ| තේ කිම් ඉබ්‍රාහීමෝ වංශාඃ? අහමපීබ්‍රාහීමෝ වංශඃ|
23 彼らはキリストの僕なのか。わたしは気が狂ったようになって言う、わたしは彼ら以上にそうである。苦労したことはもっと多く、投獄されたことももっと多く、むち打たれたことは、はるかにおびただしく、死に面したこともしばしばあった。
තේ කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පරිචාරකාඃ? අහං තේභ්‍යෝ(අ)පි තස්‍ය මහාපරිචාරකඃ; කින්තු නිර්බ්බෝධ ඉව භාෂේ, තේභ්‍යෝ(අ)ප්‍යහං බහුපරිශ්‍රමේ බහුප්‍රහාරේ බහුවාරං කාරායාං බහුවාරං ප්‍රාණනාශසංශයේ ච පතිතවාන්|
24 ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、
යිහූදීයෛරහං පඤ්චකෘත්ව ඌනචත්වාරිංශත්ප්‍රහාරෛරාහතස්ත්‍රිර්වේත්‍රාඝාතම් ඒකකෘත්වඃ ප්‍රස්තරාඝාතඤ්ච ප්‍රප්තවාන්|
25 ローマ人にむちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、そして、一昼夜、海の上を漂ったこともある。
වාරත්‍රයං පෝතභඤ්ජනේන ක්ලිෂ්ටෝ(අ)හම් අගාධසලිලේ දිනමේකං රාත්‍රිමේකාඤ්ච යාපිතවාන්|
26 幾たびも旅をし、川の難、盗賊の難、同国民の難、異邦人の難、都会の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、
බහුවාරං යාත්‍රාභි ර්නදීනාං සඞ්කටෛ ර්දස්‍යූනාං සඞ්කටෛඃ ස්වජාතීයානාං සඞ්කටෛ ර්භින්නජාතීයානාං සඞ්කටෛ ර්නගරස්‍ය සඞ්කටෛ ර්මරුභූමේඃ සඞ්කටෛ සාගරස්‍ය සඞ්කටෛ ර්භාක්තභ්‍රාතෘණාං සඞ්කටෛශ්ච
27 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢えかわき、しばしば食物がなく、寒さに凍え、裸でいたこともあった。
පරිශ්‍රමක්ලේශාභ්‍යාං වාරං වාරං ජාගරණේන ක්‍ෂුධාතෘෂ්ණාභ්‍යාං බහුවාරං නිරාහාරේණ ශීතනග්නතාභ්‍යාඤ්චාහං කාලං යාපිතවාන්|
28 なおいろいろの事があった外に、日々わたしに迫って来る諸教会の心配ごとがある。
තාදෘශං නෛමිත්තිකං දුඃඛං විනාහං ප්‍රතිදිනම් ආකුලෝ භවාමි සර්ව්වාසාං සමිතීනාං චින්තා ච මයි වර්ත්තතේ|
29 だれかが弱っているのに、わたしも弱らないでおれようか。だれかが罪を犯しているのに、わたしの心が燃えないでおれようか。
යේනාහං න දුර්බ්බලීභවාමි තාදෘශං දෞර්බ්බල්‍යං කඃ පාප්නෝති?
30 もし誇らねばならないのなら、わたしは自分の弱さを誇ろう。
යදි මයා ශ්ලාඝිතව්‍යං තර්හි ස්වදුර්බ්බලතාමධි ශ්ලාඝිෂ්‍යේ|
31 永遠にほむべき、主イエス・キリストの父なる神は、わたしが偽りを言っていないことを、ご存じである。 (aiōn g165)
මයා මෘෂාවාක්‍යං න කථ්‍යත ඉති නිත්‍යං ප්‍රශංසනීයෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය තාත ඊශ්වරෝ ජානාති| (aiōn g165)
32 ダマスコでアレタ王の代官が、わたしを捕えるためにダマスコ人の町を監視したことがあったが、
දම්මේෂකනගරේ(අ)රිතාරාජස්‍ය කාර‍්‍ය්‍යාධ්‍යක්‍ෂෝ මාං ධර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යදා සෛන්‍යෛස්තද් දම්මේෂකනගරම් අරක්‍ෂයත්
33 その時わたしは窓から町の城壁づたいに、かごでつり降ろされて、彼の手からのがれた。
තදාහං ලෝකෛඃ පිටකමධ්‍යේ ප්‍රාචීරගවාක්‍ෂේණාවරෝහිතස්තස්‍ය කරාත් ත්‍රාණං ප්‍රාපං|

< コリント人への手紙第二 11 >