< テモテへの手紙第一 3 >
1 「もし人が監督の職を望むなら、それは良い仕事を願うことである」とは正しい言葉である。
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 さて、監督は、非難のない人で、ひとりの妻の夫であり、自らを制し、慎み深く、礼儀正しく、旅人をもてなし、よく教えることができ、
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 酒を好まず、乱暴でなく、寛容であって、人と争わず、金に淡泊で、
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 自分の家を治めることも心得ていない人が、どうして神の教会を預かることができようか。
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 さらにまた、教会外の人々にもよく思われている人でなければならない。そうでないと、そしりを受け、悪魔のわなにかかるであろう。
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 それと同様に、執事も謹厳であって、二枚舌を使わず、大酒を飲まず、利をむさぼらず、
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 きよい良心をもって、信仰の奥義を保っていなければならない。
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 彼らはまず調べられて、不都合なことがなかったなら、それから執事の職につかすべきである。
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 女たちも、同様に謹厳で、他人をそしらず、自らを制し、すべてのことに忠実でなければならない。
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 執事はひとりの妻の夫であって、子供と自分の家とをよく治める者でなければならない。
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 執事の職をよくつとめた者は、良い地位を得、さらにキリスト・イエスを信じる信仰による、大いなる確信を得るであろう。
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 わたしは、あなたの所にすぐ行きたいと望みながら、この手紙を書いている。
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 万一わたしが遅れる場合には、神の家でいかに生活すべきかを、あなたに知ってもらいたいからである。神の家というのは、生ける神の教会のことであって、それは真理の柱、真理の基礎なのである。
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 確かに偉大なのは、この信心の奥義である、「キリストは肉において現れ、霊において義とせられ、御使たちに見られ、諸国民の間に伝えられ、世界の中で信じられ、栄光のうちに天に上げられた」。
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.