< テサロニケ人への手紙第一 4 >
1 最後に、兄弟たちよ。わたしたちは主イエスにあってあなたがたに願いかつ勧める。あなたがたが、どのように歩いて神を喜ばすべきかをわたしたちから学んだように、また、いま歩いているとおりに、ますます歩き続けなさい。
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕೀದೃಗ್ ಆಚರಿತವ್ಯಂ ಈಶ್ವರಾಯ ರೋಚಿತವ್ಯಞ್ಚ ತದಧ್ಯಸ್ಮತ್ತೋ ಯಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾತ್ ಪುನರತಿಶಯಂ ಯತ್ನಃ ಕ್ರಿಯತಾಮಿತಿ ವಯಂ ಪ್ರಭುಯೀಶುನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನೀಯಾದಿಶಾಮಃ|
2 わたしたちがどういう教を主イエスによって与えたか、あなたがたはよく知っている。
ಯತೋ ವಯಂ ಪ್ರಭುಯೀಶುನಾ ಕೀದೃಶೀರಾಜ್ಞಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸಮರ್ಪಿತವನ್ತಸ್ತದ್ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ|
3 神のみこころは、あなたがたが清くなることである。すなわち、不品行を慎み、
ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಯಮ್ ಅಭಿಲಾಷೋ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪವಿತ್ರತಾ ಭವೇತ್, ಯೂಯಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಾದ್ ದೂರೇ ತಿಷ್ಠತ|
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಕೀಯಂ ಪ್ರಾಣಾಧಾರಂ ಪವಿತ್ರಂ ಮಾನ್ಯಞ್ಚ ರಕ್ಷತು,
5 神を知らない異邦人のように情欲をほしいままにせず、
ಯೇ ಚ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಲೋಕಾ ಈಶ್ವರಂ ನ ಜಾನನ್ತಿ ತ ಇವ ತತ್ ಕಾಮಾಭಿಲಾಷಸ್ಯಾಧೀನಂ ನ ಕರೋತು|
6 また、このようなことで兄弟を踏みつけたり、だましたりしてはならない。前にもあなたがたにきびしく警告しておいたように、主はこれらすべてのことについて、報いをなさるからである。
ಏತಸ್ಮಿನ್ ವಿಷಯೇ ಕೋಽಪ್ಯತ್ಯಾಚಾರೀ ಭೂತ್ವಾ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ನ ವಞ್ಚಯತು ಯತೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯಥೋಕ್ತಂ ಪ್ರಮಾಣೀಕೃತಞ್ಚ ತಥೈವ ಪ್ರಭುರೇತಾದೃಶಾನಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಮುಚಿತಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
7 神がわたしたちを召されたのは、汚れたことをするためではなく、清くなるためである。
ಯಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾನ್ ಅಶುಚಿತಾಯೈ ನಾಹೂತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಪವಿತ್ರತ್ವಾಯೈವಾಹೂತವಾನ್|
8 こういうわけであるから、これらの警告を拒む者は、人を拒むのではなく、聖霊をあなたがたの心に賜わる神を拒むのである。
ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ವಾಕ್ಯಮೇತನ್ನ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮನುಷ್ಯಮ್ ಅವಜಾನಾತೀತಿ ನಹಿ ಯೇನ ಸ್ವಕೀಯಾತ್ಮಾ ಯುಷ್ಮದನ್ತರೇ ಸಮರ್ಪಿತಸ್ತಮ್ ಈಶ್ವರಮ್ ಏವಾವಜಾನಾತಿ|
9 兄弟愛については、今さら書きおくる必要はない。あなたがたは、互に愛し合うように神に直接教えられており、
ಭ್ರಾತೃಷು ಪ್ರೇಮಕರಣಮಧಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಲಿಖನಂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನಂ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೇಮಕರಣಾಯೇಶ್ವರಶಿಕ್ಷಿತಾ ಲೋಕಾ ಆಧ್ವೇ|
10 また、事実マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、それを実行しているのだから。しかし、兄弟たちよ。あなたがたに勧める。ますます、そうしてほしい。
ಕೃತ್ಸ್ನೇ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೇ ಚ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತತ್ ಪ್ರೇಮ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತಥಾಪಿ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯಾಮಹೇ ಯೂಯಂ ಪುನ ರ್ಬಹುತರಂ ಪ್ರೇಮ ಪ್ರಕಾಶಯತ|
11 そして、あなたがたに命じておいたように、つとめて落ち着いた生活をし、自分の仕事に身をいれ、手ずから働きなさい。
ಅಪರಂ ಯೇ ಬಹಿಃಸ್ಥಿತಾಸ್ತೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಚರಣಂ ಯತ್ ಮನೋರಮ್ಯಂ ಭವೇತ್ ಕಸ್ಯಾಪಿ ವಸ್ತುನಶ್ಚಾಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯನ್ನ ಭವೇತ್,
12 そうすれば、外部の人々に対して品位を保ち、まただれの世話にもならずに、生活できるであろう。
ಏತದರ್ಥಂ ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮತ್ತೋ ಯಾದೃಶಮ್ ಆದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತಾದೃಶಂ ನಿರ್ವಿರೋಧಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸ್ವಸ್ವಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಮನಾಂಮಿ ನಿಧಾತುಂ ನಿಜಕರೈಶ್ಚ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಸಾಧಯಿತುಂ ಯತಧ್ವಂ|
13 兄弟たちよ。眠っている人々については、無知でいてもらいたくない。望みを持たない外の人々のように、あなたがたが悲しむことのないためである。
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ ನಿರಾಶಾ ಅನ್ಯೇ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಯನ್ನ ಶೋಚೇಧ್ವಂ ತದರ್ಥಂ ಮಹಾನಿದ್ರಾಗತಾನ್ ಲೋಕಾನಧಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಜ್ಞಾನತಾ ಮಯಾ ನಾಭಿಲಷ್ಯತೇ|
14 わたしたちが信じているように、イエスが死んで復活されたからには、同様に神はイエスにあって眠っている人々をも、イエスと一緒に導き出して下さるであろう。
ಯೀಶು ರ್ಮೃತವಾನ್ ಪುನರುಥಿತವಾಂಶ್ಚೇತಿ ಯದಿ ವಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಮಸ್ತರ್ಹಿ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಮಹಾನಿದ್ರಾಪ್ರಾಪ್ತಾನ್ ಲೋಕಾನಪೀಶ್ವರೋಽವಶ್ಯಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆನೇಷ್ಯತಿ|
15 わたしたちは主の言葉によって言うが、生きながらえて主の来臨の時まで残るわたしたちが、眠った人々より先になることは、決してないであろう。
ಯತೋಽಹಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ವಾಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇದಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ; ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಜನಾಃ ಪ್ರಭೋರಾಗಮನಂ ಯಾವತ್ ಜೀವನ್ತೋಽವಶೇಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಮಹಾನಿದ್ರಿತಾನಾಮ್ ಅಗ್ರಗಾಮಿನೋನ ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ;
16 すなわち、主ご自身が天使のかしらの声と神のラッパの鳴り響くうちに、合図の声で、天から下ってこられる。その時、キリストにあって死んだ人々が、まず最初によみがえり、
ಯತಃ ಪ್ರಭುಃ ಸಿಂಹನಾದೇನ ಪ್ರಧಾನಸ್ವರ್ಗದೂತಸ್ಯೋಚ್ಚೈಃ ಶಬ್ದೇನೇಶ್ವರೀಯತೂರೀವಾದ್ಯೇನ ಚ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಕ್ಷ್ಯತಿ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತಾ ಮೃತಲೋಕಾಃ ಪ್ರಥಮಮ್ ಉತ್ಥಾಸ್ಯಾನ್ತಿ|
17 それから生き残っているわたしたちが、彼らと共に雲に包まれて引き上げられ、空中で主に会い、こうして、いつも主と共にいるであろう。
ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಜೀವನ್ತೋಽವಶೇಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ತ ಆಕಾಶೇ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಣಾರ್ಥಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇಘವಾಹನೇನ ಹರಿಷ್ಯನ್ತೇ; ಇತ್ಥಞ್ಚ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವದಾ ಪ್ರಭುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಃ|
18 だから、あなたがたは、これらの言葉をもって互に慰め合いなさい。
ಅತೋ ಯೂಯಮ್ ಏತಾಭಿಃ ಕಥಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಸಾನ್ತ್ವಯತ|