< 列王記Ⅰ 6 >
1 イスラエルの人々がエジプトの地を出て後四百八十年、ソロモンがイスラエルの王となって第四年のジフの月すなわち二月に、ソロモンは主のために宮を建てることを始めた。
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
2 ソロモン王が主のために建てた宮は長さ六十キュビト、幅二十キュビト、高さ三十キュビトであった。
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
3 宮の拝殿の前の廊は宮の幅にしたがって長さ二十キュビト、その幅は宮の前で十キュビトであった。
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
5 また宮の壁につけて周囲に脇屋を設け、宮の壁すなわち拝殿と本殿の壁の周囲に建てめぐらし、宮の周囲に脇間があるようにした。
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
6 下の脇間は広さ五キュビト、中の広さ六キュビト、第三のは広さ七キュビトであった。宮の外側には壁に段を造って、梁を宮の壁の中に差し込まないようにした。
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 宮は建てる時に、石切り場で切り整えた石をもって造ったので、建てている間は宮のうちには、つちも、おのも、その他の鉄器もその音が聞えなかった。
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
8 下の脇間の入口は宮の右側にあり、回り階段によって中の脇間に、中の脇間から第三の脇間にのぼった。
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
9 こうして彼は宮を建て終り、香柏のたるきと板をもって宮の天井を造った。
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
10 また宮につけて、おのおの高さ五キュビトの脇間のある脇屋を建てめぐらし、香柏の材木をもって宮に接続させた。
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
12 「あなたが建てるこの宮については、もしあなたがわたしの定めに歩み、おきてを行い、すべての戒めを守り、それに従って歩むならば、わたしはあなたの父ダビデに約束したことを成就する。
“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
13 そしてわたしはイスラエルの人々のうちに住み、わたしの民イスラエルを捨てることはない」。
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
15 彼は香柏の板をもって宮の壁の内側を張った。すなわち宮の床から天井のたるきまで香柏の板で張った。また、いとすぎの板をもって宮の床を張った。
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
16 また宮の奥に二十キュビトの室を床から天井のたるきまで香柏の板をもって造った。すなわち宮の内に至聖所としての本堂を造った。
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
17 宮すなわち本殿の前にある拝殿は長さ四十キュビトであった。
内殿前的外殿,长四十肘。
18 宮の内側の香柏の板は、ひさごの形と、咲いた花を浮彫りにしたもので、みな香柏の板で、石は見えなかった。
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
19 そして主の契約の箱を置くために、宮の内の奥に本殿を設けた。
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
20 本殿は長さ二十キュビト、幅二十キュビト、高さ二十キュビトであって、純金でこれをおおった。また香柏の祭壇を造った。
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
21 ソロモンは純金をもって宮の内側をおおい、本殿の前に金の鎖をもって隔てを造り、金をもってこれをおおった。
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
22 また金をもって残らず宮をおおい、ついに宮を飾ることをことごとく終えた。また本殿に属する祭壇をことごとく金でおおった。
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
23 本殿のうちにオリブの木をもって二つのケルビムを造った。その高さはおのおの十キュビト。
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
24 そのケルブの一つの翼の長さは五キュビト、またそのケルブの他の翼の長さも五キュビトであった。一つの翼の端から他の翼の端までは十キュビトあった。
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 他のケルブも十キュビトであって、二つのケルビムは同じ寸法、同じ形であった。
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
26 このケルブの高さは十キュビト、かのケルブの高さも同じであった。
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 ソロモンは宮のうちの奥にケルビムをすえた。ケルビムの翼を伸ばしたところ、このケルブの翼はこの壁に達し、かのケルブの翼はかの壁に達し、他の二つの翼は宮の中で互に触れ合った。
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
29 彼は宮の周囲の壁に、内外の室とも皆ケルビムと、しゅろの木と、咲いた花の形の彫り物を刻み、
内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
31 本殿の入口にはオリブの木のとびらを造った。そのとびらの上のかまちと脇柱とで五辺形をなしていた。
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
32 その二つのとびらもオリブの木であって、ソロモンはその上にケルビムと、しゅろの木と、咲いた花の形を刻み、金をもっておおった。すなわちケルビムと、しゅろの木の上に金を着せた。
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
33 こうしてソロモンはまた拝殿の入口のためにオリブの木で四角の形に脇柱を造った。
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
34 その二つのとびらはいとすぎであって、一つのとびらは二つにたたむ折り戸であり、他のとびらも二つにたたむ折り戸であった。
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
35 ソロモンはその上にケルビムと、しゅろの木と、咲いた花を刻み、金をもって彫り物の上を形どおりにおおった。
上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
36 また切り石三かさねと、香柏の角材ひとかさねとをもって内庭を造った。
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
38 第十一年のブルの月すなわち八月に、宮のすべての部分が設計どおりに完成した。ソロモンはこれを建てるのに七年を要した。
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。