< コリント人への手紙第一 16 >
1 聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。
As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
2 一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにしなさい。
On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
3 わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。
And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
4 もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。
And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
5 わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、
I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
6 あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへゆくにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。
and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
7 わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。
For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、
I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
10 もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。
If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
11 だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っている。
Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。適当な機会があれば、行くだろう。
As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
13 目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Let all that you do be done from motives of love.
15 兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた。
And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
16 どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。
I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
17 わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、
It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
18 わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。
They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
19 アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。
The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
20 すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。
The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
The final greeting of me--Paul--with my own hand.
22 もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。
If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
My love in Christ Jesus be with you all.