< コリント人への手紙第一 16 >

1 聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。
Tun Jerusalema Pathen mite dinga neitokhomna sum thua neihin doh nauva hin, nang hon jong Galatia gamkai pumpia houbungho henga ajui dingu kapeh chu najui dinguva katem nahiuve.
2 一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにしなさい。
Hapta seh a ni masapen nileh, nasum kilodoh uva kon chun atatoh kham bep anakoi doh uvin. Keima kahunglhuna khatvei lah a kahung lahkhom tokah ngah hih uvin.
3 わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。
Keima kahung tengleh, nathilpeh u Jerusalema podinga nalhen doh hou dinga seiphatna lekhathot kajih ding ahi.
4 もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。
Chule keima dinga amaho toh lhon ding chu ahimona aum louva ahileh, keima tojong kaki lhon theiyu ahi.
5 わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、
Keima Macedonia kache jou tengleh nangho vil dinga naheng uva kahung ding ahi, ajeh chu keima Macedonia a kona hung kholjin ding kalunggon ahi.
6 あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへゆくにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。
Ijem itileh phat chomkhat, phalbi sunga nangho to umkhom kanomin, chujou tengleh aban kachena ding alampi nei gonpeh uva neisol theiyu ahitai.
7 わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。
Tuchunga hi nangho chomcha hungvila chule aban chebe ding ti kagongpoi. Keima kahunga Pakaiyin eiphatsah ahileh chomkhat beh um ding kanop ahi.
8 しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、
Tutadi hin, Pentecost Kut lhunkah a dingin Ephesus khopia hin um inge.
9 また敵対する者も多いからである。
Hikoma natoh lentah tohna dingin kot lentah akihongin, hinla eidouva mi tamtah aumun ahi.
10 もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。
Timothy ahung tengleh, engbolna ima neihih un. Aman keima Pakai natoh katoh tobanga hi Pakai na chu atoh ahiye.
11 だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っている。
Koiman amahi hutum le gihna nei dauhen. Ama kaheng lama ahung kile tengleh na phatthei nau pumin hinsol un. Amahi atahsan midangto ahung kilhon ding kakinemin ahi.
12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。適当な機会があれば、行くだろう。
Tun isopiu Apollos chung changa hin–keiman ama chun atahsan sopi dang ho toh nahung vilna dingun katemin ahi, hinla tutadin ama achenom hih laiye. Aman phat kijen dom phat dang anei teng nahung vil dingu ahi.
13 目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
Kihong phauvin, Tahsanna'a chun dingdet'un, Lung ngam'un. Hat'un.
14 いっさいのことを、愛をもって行いなさい。
Chule nabol jouseu chu ngailutna in bol'un.
15 兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた。
Stephanas le ain sung mite abonchauva Greece a aga masapen ahiuve ti nang hon naheuvin, chule amaho hin Pathen mite kin bolnaa ahinkhou aman jengu ahi. Kasopi deitah teho, kangeh nahiuve,
16 どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。
Amaho le midang ho kiphal thengtah le lunglut tah a natong ho thunoiya kipelut un.
17 わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、
Stephanas, Fortunetas Chule Achaicus hikom mun ahungu hin eikipasah lheh jengin ahi. Nanghon hikoma kithopina neipeh theilou u chu amaho hin eikithopiu ahi'e.
18 わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。
Amaho nangho dinga kitilkhouna phatah ahibang uvin, keima dingin jong ahiuve. Hitobang loma phatah a lhacha kinbol ho jouse chu nakipapi nau navetsah tei diudol ahi.
19 アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。
Asia gamkai sunga hilam a houbung um hon, Aquila le Priscilla chule ain'a kikhom houbung chun Pakaiya chibai nahin bol uve.
20 すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。
Sopite ho hikoma umho jousen chibai nahin thot uve. Khat le khat Christian kingailutnan chibai kibolun.
21 ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。
Hiche hi keima PAUL in kakhuttah a kajih kichibaina thucheng ahi.
22 もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。
Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
I-Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen.
24 わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
Christa Yeshua a kangailutna nabon chauva chunga umhen. Amen.

< コリント人への手紙第一 16 >