< コリント人への手紙第一 12 >
1 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
Torej glede duhovnih darov, bratje, vas ne bi hotel imeti nevedne.
2 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
3 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
Zatorej vam dajem razumeti, da nihče, ki govori po Božjem Duhu, ne imenuje Jezusa preklet; in da noben človek ne more reči, da Jezus je Gospod, razen po Svetem Duhu.
Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
In obstaja drugačnost služenj, toda isti Gospod.
6 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
7 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
8 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
9 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
10 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov.
11 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
Toda vse to počne ta en in točno isti Duh, ki vsakemu človeku razdeljuje posamično, kakor on hoče.
12 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
13 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
Kajti po enem Duhu smo vsi krščeni v eno telo, bodisi smo Judje ali pogani, bodisi smo vezani ali svobodni; vsi pa smo bili napojeni v enem Duhu.
14 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
Kajti telo ni en ud, temveč mnogo.
15 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
Če bo stopalo reklo: »Ker nisem roka, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
16 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
In če bo uho reklo: »Ker nisem oko, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
17 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
18 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
Toda sedaj je Bog vsakega od teh udov razporedil po telesu, kakor mu je ugajalo.
19 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
In če bi bili vsi en ud, kje bi bilo telo?
20 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
Vendar so sedaj oni številni udje, vendar samo eno telo.
21 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
In oko ne more reči roki: »Ne potrebujem te, « prav tako tudi ne glava stopalu: »Ne potrebujem te.«
22 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
Ne, potrebnih je veliko več teh telesnih udov, ki so videti slabotnejši.
23 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
In ti telesni udje, za katere mislimo, da so manj častitljivi, na te podelimo obilnejšo čast; in naši neprivlačni deli imajo obilnejšo ljubkost.
24 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
Kajti naši ljubki deli nimajo potrebe; toda Bog je pripravil skupaj telo in dal obilnejšo čast temu delu, ki trpi pomanjkanje,
25 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
26 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
27 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
28 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
In Bog je postavil nekatere v cerkvi, najprej apostole, drugič preroke, tretjič učitelje, nató čudeže, potem darove ozdravljanj, pomoči, upravljanj, raznolikost jezikov.
29 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
30 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
31 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
Toda iskreno hrepenite po najboljših darovih; in vendar vam pokažem še odličnejšo pot.