< コリント人への手紙第一 12 >

1 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 務は種々あるが、主は同じである。
and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
7 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
for also the body is not one member, but many;
15 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
16 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
17 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
and if all were one member, where the body?
20 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
and now, indeed, [are] many members, and one body;
21 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.'
22 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
and ye are the body of Christ, and members in particular.
28 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

< コリント人への手紙第一 12 >