< コリント人への手紙第一 12 >

1 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 務は種々あるが、主は同じである。
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
For also the body is not one member but many.
15 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
But if all were one member, where the body?
20 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
But now the members [are] many, and the body one.
21 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

< コリント人への手紙第一 12 >